Last Resort Font 1
This post is preceded by Pinyin Font 1.
I've found characters interesting for as long as I can remember. They're just pictures, but they mean something. That's all well and good but problems start as soon as one tries to look at a different character set. Take "汉语" for example. According to Google Translate it means "Chinese" but what are the chances you could remember that if someone asked you later; probably not good unless you already new the characters.
Fortunately, there exists an official Romanization for Chinese - Pinyin. The previous quote can be written as "Hànyǔ" which, for Latin alphabet users, is a lot easier to remember. Unfortunately, unless your text viewer converts it for you, you're a bit stuck. However, almost all text viewers support different fonts so I've created a font to do the conversion instead. To be specific, it uses the Unicode Character Database (specifically Unihan.zip) to generate a complete mapping for Mandarin Pinyin.
Here's the result:
漢語，又称华语（东南亚）、中國語（日本、韩国等），其他名稱有汉文（通常指文言文）、 中文、华文、唐文、唐話、中國話等，是属汉藏语系的分析语，具有声调。汉语的文字系统——汉字是一种意音语言， 表意的同時也具一定的表音功能。 – 汉语
If you look at the source for this page you'll see that, from a Unicode point of view, the excerpt above is written in Chinese characters. Try selecting parts of the text and you'll see that only chunks can be selected.